





Madagascar
Del corazón de New York directo a la selva
Un grupo de animales compuesto por una hipopótamo, una cebra, una jirafa y un león abandonan su placentero hogar en el zoológico de Nueva York y terminan en la isla africana de Madagascar. En ese lugar deberán aprender a sobrevivir en un ambiente natural, exótico y salvaje, enfrentando peligros que jamás habían sospechado.
Aquí puedes ver el trailer
Ellos nacieron para ser mimados y admirados. Mimados por los funcionarios del Zoológico de Nueva York, que cada día les dan su comida, les limpian su jaula y se preocupan de su perfecto estado de salud. Admirados por los miles de visitantes que van a verlos al Zoológico del Central Park y gozan como niños aprendiendo sobre estas especies exóticas.
Pero la hipopótama Gloria, la cebra Marty, el león Alex y la jirafa Melman no vivirán toda su vida como yuppies en pleno Manhattan. Una jugada del destino los hará volver a las raíces de sus antepasados, cuando son depositados en plena isla de Madagascar, frente a Africa. ¿Cómo sobrevivirán en medio de la selva, si toda su vida han vivido en cautiverio, sin libertad, pero rodeados de comodidades?
Esa es sólo una pequeña parte de la entretenida historia que trae DreamWorks Animation SKG, una nueva aventura animada por computadora, que cuenta con las voces de, nada más ni nada menos, Ben Stiller (La Familia de Mi Novia, Los Fockers), Chris Rock (De Incompetente a Presidente), David Schwimmer (Ross de Friends) y Jada Pinkett Smith (Colateral).
Se trata del filme Madagascar, realizado por el estudio que antes triunfó con Shrek y le fue más o menos bien con Hormiguitaz y El Espanta tiburones. La nueva película fue dirigida por Eric Darnell (Hormiguitaz) y Tom McGrath (Then Ren & Stimpy Show); éste último debuta como director de cine. El libreto fue escrito por Mark Burton & Billy Frolick y Eric Darnell & Tom McGrath.
Todo empezó con una pregunta simple: ¿Qué sucedería si se toman cuatro animales del zoológico de Nueva York, del mundo civilizado en el que han vivido toda su vida, y se dejan caer en medio de una jungla salvaje?.
En
la película se utilizó tecnología de punta, pero su objetivo
fue obtener el estilo de los dibujos animados antiguos, tipo años 30 o
40, con el que desearon rendir homenaje a lo mejor de las leyendas de la animación,
tales como Chuck Jones y Tex Avery.
Los personajes de la película son muy estilizados y no están basados necesariamente en la realidad. Su inspiración es dimensional, pero creada en el mundo tridimensional de la computadora. Es decir, son claramente caricaturas.
De hecho, es un filme completamente caricaturesco. Y para poder crearlo, los animadores computarizados utilizaron un instrumento visual llamado "aplastar y estirar". Con éste se deforman los objetos, para luego devolverlos a su forma original, expresando movimiento o impacto, y una forma más alocada.
Esta técnica se utilizó básicamente en diferentes zonas de cada personaje, incluyendo el rostro, la cabeza y distintas partes del cuerpo.
¿Por qué se eligió la isla de Madagascar? Sucede que para los productores y creadores se trata de una isla única, con plantas y animales totalmente diferentes. Es un lugar que les dio mucha libertad para crear el tipo de jungla que querían para sus héroes.
Y tomando en cuenta que el mayor efecto en Madagascar es la selva, los encargados de los efectos especiales tuvieron que preocuparse de que los árboles y las plantas se movieran de la forma más natural posible. Se tuvo que calcular el movimiento exacto de cada planta, en forma individual, y cómo mantener el movimiento constante del follaje. Así, entre la flora y la fauna, y la arena y el agua, la cantidad de imágenes creadas superó con creces lo que el equipo de animadores había imaginado.
El sabor local
Pero DreamWorks fue más allá aún y decidió añadir un "sabor local" a la versión en español de Madagascar...¿cómo?... Produjo una versión especial de la cinta para Argentina, Chile, Colombia, Perú y Venezuela. En el estudio revisaron el libreto de la película animada y le agregaron algunas expresiones de cada país a la producción, haciendo más atractiva la versión que está totalmente doblada al español.
De
esta forma el público se podrá identificar más fácilmente
con cada uno de los personajes. Así por ejemplo, el espectador podrá
escuchar en la versión chilena a un pingüino diciendo "chuta",
mientras que en la venezolana escucharán el típico "cónchale",
y en la colombiana el "fresco hermano".
La cultura local también será presentada en cada versión a través de sus diferentes festividades.
El estudio incorporó a cada uno de los "metalenguajes" latinoamericanos, las cuales tuvieron la oportunidad de escoger los diálogos, referencias y expresiones locales.
Esta iniciativa ha tenido tan buenos resultados, que DreamWorks está considerando seriamente usarla como parte de su estrategia en sus películas para toda la familia, que se estrena en Latinoamérica.
En la versión en español las voces pertenecen a Ricardo Tejedo, Alfonso Obregón, Ricardo Mendoza, Dulce Guerrero y Mario Filio.